CHAiWEB最新情報や中国語・中国関連情報をお届けするメルマガ
中国楽しく生活サイト CHAiWEB 中国メルマガ ご案内 - サイトマップ - ヘルプ
480名の中国語ネイティブ教師在籍 只今無料体験実施中!new - 海外旅行の情報満載の地球の歩き方ホームページ!/地球の歩き方
オンナの中国生活新聞
呼び名
中国メルマガトップ > オンナの中国生活新聞 >

中国では「称呼(呼び名)」がたくさんあって、本当に複雑です。

学校の前を歩いていたら、知らないおじいさんに声をかけられました。

「小姑娘」(おじょうさん、おじょうちゃん。姑娘は未婚の若い女性のことです)

もう結婚してるから姑娘じゃないんですけど、よくこうやって呼び止められます(物売りの人に)。商売上のお世辞でしょう。

市場でよく言われるのが

「日本姑娘」(日本のおじょうさんくらいの意味と思われる)

です。

「Y頭(ピンイン:ya tou)」(女の子のこと)

なんて呼び方もあります。市場の牛乳屋さんのおばあちゃんは私のことをよくこう呼びます。

知らない人に向かって「Y頭」ってあんまり言わないから、なんか親しげな感じがします。

だんなさんと歩いている時に物売りのおばさんがだんなさんに

「大哥」(哥はお兄さんの意味、「大」をつけるのはこの場合だんなさんを持ち上げていると思われる)

私に

「小妹妹」

(多分だんなさんを大哥と呼んだので、隣にいた私の呼び名は自動的に妹、呼び名に使うときは妹を重ね、日本で「ちゃん」にあたる「小」をつけたと思われる)

と呼びかけてきたこともあります。

でも「小妹妹」って、一体どんだけ小さいんだ、私。。。三十路でござるよ?

だんなさんは以前買い物をしていたときに

「小[イ火]子」(若い男の子の呼び名)

と呼ばれたと言って怒っていました。学生と間違われたみたいで嫌だったようです。

ちなみに

「臭小子」

と言われたこともあるそうです。これは、、、説明不要でしょう。

友人に冗談で言われたみたいです。

アクセサリー屋のお姉さんは女性客全部に向かって

「美女」(日本と全く同じ意味)

と呼んでいました。

どう考えても商売上のお世辞でしょうけど、ちょっと持ち上げすぎでは?思わず苦笑いと共に見ていた商品を置いて、立ち去ってしまいました。

1 > 2
ちゃいめ〜る

中国語で生きろ!
オンナの中国生活新聞
ニューストピックス
中国語先生選び放題new
江南地域の旅行へ
下痢便秘に中医・漢方
在日中国人女性と
1分20円の秘密
オンナの中国生活新聞

china pad sites
日中間で携帯電話
留学生・駐在員御用達!通話料日⇒中1分20円

中国語クイズバトル
毎日5問に挑戦!中国語を楽しく学ぼう

CHAi新潟
新潟県中国情報,交流活動記録,ハルビン特集