いや、違います。
よく見ると「折」ではなくて「拆」です。
点があるのとないのとでは意味が全く違います。
「拆」は家などを取り壊すと言う意味です。壊す建物にこの漢字を書いておいて間違えて壊さないようにしているのでしょう。
本当に一個や二個ではありません。あちこちで「拆」「拆」「拆」「拆」「拆」!!
時々間違えて書いたのか、塗りつぶしてあります。
「拆」と書いてあるのは、だいたい平屋のレンガでできていること丸分かりの小さな店のようです。
オリンピックを前に、ああいう前時代的なものは壊して新しくハイカラな建物を建てるのでしょうか?そのために政府の建設部かどこかに雇われたおじちゃんが赤いペンキ缶を持って、あまり上手ではない字で「拆」と書いて回っているのでしょうか?その光景が目に浮かぶようです。
「拆」と書かれた平屋の建物の向こうには、超高層のマンションが建設中です。