中国語文 : 「那个人百変不離其宗,仍然很漂亮」
日本語訳 : 「あの人はいろいろ変わっても、以前のようにきれいなままだ」
本当にきれいな人はどう外見が変わろうがきれいです。パンチパーマにしようがモヒカンにしようが丸刈りにしようが、その人の芯がきれいならば、どんなに形を変えても、それは「きれい」なんです。
転職して仕事を変えようか迷っている人も同じです。いろいろやっても自分の芯が変わるわけじゃありません。不景気に泣いた小規模小売食品店店長が会社のサラリーマンになったっていい。大都会に住む大企業のサラリーマンが漁師になったっていい、病人を看護する看護婦さんが女子プロレスラーになったっていい、自分がもっている「これだ」という原則から離れなければそれでいいのです。
百変不離其宗!
もう一つおまけで例文です。
中国語文 : 「愛情是百変不離其宗的」
日本語訳 : 「愛情ってやつはいろいろ形は変えるけど、何ら変わるものじゃないんだよ」
「中国語で生きろ!」の記事はメルマガとして発行されています。メルマガとして購読を希望される場合はこちらよりお申し込み下さい。
>> 「中国語で生きろ!」購読お申し込み